Cailleach an Airgid

THE CRONE WITH THE MONEY

 

CURFÁ:

   5  5        1   5 5  4  2         3      4  34

do mhaimo í, do mhaimo í       

[she doe vamoy, she doe vamoy]

She is your granny, she is your granny

 

   5  5        1   5 5  5    5      4      2  2 1 1

do mhaimo í, cailleach an airgid      

[she doe vamoy, she kalyakh unn airigid]

She is your granny, the crone with the money

 

   5  5       1    5 5  5      5 4   4   2        7b  7b

do mhaimo í, ó Bhaile Iorrais Mhór í

[she doe vamoy, oh wall yeerish wor ee]

She is your granny, from Bally Mor Iustus

 

   7b    5  5       1 1      5  5  5     5      4      2          2  1  1

Is gcuireadh í gcoistí ar bhóithre Chois Fharraige

[iss gurrid she goshtee air warjhe khush airigya]

She would go in a coach on the road to Cois Fharraige.

 

 

 

  5 5       5    6      7   7    1      1       1 1      1     2     1   1    1     1

Is an measann tú a bpósfaidh, is an measann a bpósfaidh

[Sunn massin tu bose, sun massin tu bose]

Do you think she will marry, do you think she will marry

 

   7b 7b   5    6    7   7    1       1      1   1     2      1   7b 5 4  

Is an measann a bpósfaidh, cailleach an airgid

[Sunn massin to bose, she kalyakh unn airigid]

Do you think she will marry, the crone with the money?

 

   5 5      5     6 6      7        1       1  (1) 1       1    2  2       1        1     1

a fhios agam nach bpósfaidh, a fhios agam nach bpósfaidh

[Tossem nakh bose,  uh tossem nakh bose]

I know they won’t marry, I know they won’t marry

 

   7b  5  4   2  7b   7b        5   4      2   2   2  1   1

Mar ró-óg agus d'ólfaidh an t-airgid.

[Mar taw shey roe-oge iss dolgid shun tairigid.]

(As he is too young and he’ll drink all the money.)

 

 

CURFÁ

 

 

   5 5     5         6      7  7       1       1     1    2     1     1  

Is dhá bhfeicfea-sa an steam dul siar toin loing

[Skaw veckas unn steem dull sheer toyn ee ling]

And if you should see the steam from the boat going west

 

   7b 5   6    7      1  1  1   1     2    1  7b   5  4  

Is barr a cois sinte amach ar an bhfarraige

[Iss barra co shintya amakh air unn airigya]

And the head of its foot stretched out across the sea

 

  5   5      5    5   6   7     1       1       1       2  1   1

Is dhá gcorrofa an stiúir naoi n-uair ar a chúl

[Skurra unn shtyur nee noor air a khool]

And if you’d put the rudder at nine o’clock

 

  7b    5       4       2  7b  7b 5        4    2   2 1  1

choinneodh siúl le cailleach an airgid.

[Nee khwinyo she shyool le kalyakh unn airigid.]

You wouldn’t catch the eye of the hag with the money.

 

 

CURFÁ

 

 

  5   5 6    7      1      1      1   1    2  1      1     1

Is gairid go bpósfaidh, is gairid go bpósfaidh

[Iss gairrid go bose, iss gairrid go bose]

It’s quickly they’ll be married, it’s quickly they’ll be married

 

   7b 5  6   7      1       1    1    1     2      1  7b 5 4  

Is gairid go bpósfaidh, cailleach an airgid

[Iss gairrid go bose, she kalyakh unn airigid]

It’s quickly they’ll be married, the hag with the money

 

  5      6  7     1       1     1   1    2  1       1    1    (7b)

Gairid go bpósfaidh, is gairid go bpósfaidh

[Gairrid go bose, iss gairrid go bose]

It’s quickly they’ll be married, it’s quickly they’ll be married

 

  5          4  2    7b     7b      5  4   2      2     1  1

Seán Mhicil Mhór agus Máire Chathasaigh.

[Shawn Vikil Vor aguss Moyra Nee Khahasee.]

Big Seán Michael and Mary O’Casey.

 

CURFÁ with last line ending “She would eat meat on Friday and Saturday.”