Oíche Chiúin
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé
[ee-khya khyoo-inn, ee-khya vic jyay]
Silent night, night of the Son of God
Cách ‘na suan, dís araon
[Kawkh nuh soo-un, jees, uh-rain]
Everyone asleep, a couple together
Dís is dílse ‘faire le spéis
[jeess iss jeelsha faira leh speysh]
A couple keeping watch with love
Naoín beag gnaoigheal ceananntais caomh
[n(u)een beg gn(u)ee-ghyal kyan-unn-tish k(u)eev]
Little bright comely favorite calm infant
Críost, ‘na chodhladh go séimh, Críost ‘n chodhladh go séimh.
[kreest, nuh khulla guh sheyv; kreest, nuh khulla guh sheyv.]
Christ, sleeping smoothly, Christ, sleeping smoothly.
Oíche chiúin, oíche Mhic Dé
[ee-khya khyoon, ee-khya vic jyay]
Silent night, night of the Son of God
Aoirí ar dtús chuala ‘n scéal;
[eeree ar doos, khu-lan shkeyl]
Shepherds at first hearing the story
Allelúia aingeal ag glaoch
[al-ley-loo-ya engal egg gleekh]
An angel cries “Hallelujah”
Cantain suairc i ngar is i gcéin
[kantin soo-erk i ngar iss i geyn]
Singing joyously near and far
Críost an Slánaitheoir Féin, Críost an Slánaitheoir Féin.
[kreest unn slawn-a-heer heyn; kreest unn slawn-a-heer heyn.]
Christ, our own saviour; Christ, our own saviour.