NavigationUser LoginEvents
Who's onlineThere are currently 0 users and 1 guest online.
Language Log
Linguist List: DiscussionLinguist List: Book Reviews
Linguist List: Journal Contents
Linguist List: Media |
news aggregatorAsk Language Log: "bored of"Sarah Currier asked: Last night I was reading a beautifully written, prize-nominated novel, but was thrown out of my immersion in it by what I thought was an anachronistic bit of language. I do have a particular fingernails-down-the-blackboard reaction to "bored of" and I am convinced it is fairly recent as common usage. I am 43, grew up in New Zealand, but now live in Scotland. This passage is set in 1960 and is between the narrator and his then elderly mother: "She is too sincere for you," she said after a short pause. The woman using "bored of" is also an Austrian Jew who escaped to England during WWII. So English is her second language. I just found that really jarring, especially in such a beautifully written literary novel. My partner thinks I am mad. I just found a small posting of yours from 2004 where you seem to be saying that "bored of" is in fact ungrammatical. What is your take on how recent it is, and when it started becoming so common that you read it in serious newspapers and in other public commentary a lot (in the UK at least)? Do you agree that the passage quoted is anachronistic? BTW the book is Samantha Harvey's 'The Wilderness' which was nominated for the Orange Prize 2009. The passage quoted is p.12 of the British Cape paperback edition. The LL post in question is "Bored of", 3/25/2004; also marginally relevant are two later posts, "Am I boring, or are you?", 10/20/2004, and "Etymology porn", 10/21/2004. I do believe that the widespread use of "bored of" (rather than "bored with") is a fairly recent development, though I haven't done the research needed to prove it. In addition to Michael Rundell's observation, quoted in the earlier post, that the spread of "bored of" seems to have happened after the early-1990s collection period of the British National Corpus, I'm also encouraged in this view by the fact that OED has no examples of "bored of" among its citations, except a single example where bored is the past participle of the historically-unrelated verb bore meaning "To pierce, perforate, make a hole in or through": a1877 KNIGHT Dict. Mech. I. 682/2 Deep-well pump, a pump specifically adapted for oil and brine wells which are bored of small diameters and to great depths. In comparison, there are 24 citations for "bored with" in the ennui sense, e.g. 1837 Fraser's Mag. 16 640 They are sufficiently bored with the solemn noodledoms of pretension. (A careful survey of the time course of "bored of" relative to "bored with" would be a fun Breakfast Experiment™ in cultural dynamics, using online newspaper archives and similar well-dated sources — unfortunately I don't have a spare hour this morning.) But even if its spread is recent, it's not hard to find evidence that the "bored of" trait has been hanging around for a long time in the linguistic gene pool. In the first place, it's a likely mutation, through childish overgeneralization of of as the default preposition for expressing adjectival arguments. Thus in Patricia Wentworth's novel The Devil's Wind, set in British India and published in 1912 (and this is not just the opinion of Google Books' metadata, which got this date right — I checked the title page), 5-year-old Miss Margaret Elizabeth Monson comes to pay a call on grown-up Helen Wilmot: And there have probably been individual or regional pockets where adults exhibit this trait at least to some extent. Thus I found a letter from Sir Walter Scott to a Miss Edgeworth, dated 1824,which includes this passage: So I think that Samantha Harvey can be declared innocent of anachronism — it's highly plausible that a fluent but non-native speaker of English might have over-generalized of in this case. On the other hand, I can see that the passage is confusing for a reader who's aware of (and irked by) the modern vernacular trend towards "bored of", since her reaction suggests anachronism rather than foreignism. Perhaps Ms. Harvey was unaware of the vernacular trend when she wrote the passage in question. [Update: More here.] English libel laws and science reportingA couple of days ago, Olivia Judson discussed the effects on science writing of the execrable state of English libel law, with some details of the British Chiropractic Association's libel case against Simon Singh, and a bit about Mattias Rath's case against Ben Goldacre: "Cracking the Spine of Libel", NYT, 9/15/2009. There's an excellent list of links at the end of her post. We discussed a central linguistic aspect of the case against Singh here a few months ago ("Knowing bogosity", 4/11/2009). More curve-bendingFollowing up on Mark's post about William Safire's latest On Language column, "Bending the curve," I wanted to share some of the citational history of this particular idiom, as I've been able to piece it together. The brief story can be found in my Aug. 21 Word Routes column on the Visual Thesaurus, "The Lexicon of the Health Care Debate." What follows is the long story. The idea that the rise of something undesirable can be altered by "bending the curve" has been around for quite a while. Here is an unnamed writer in the midst of World War I, optimistically predicting that "the progress of science" will "bend the curve more rapidly toward the base line of permanent 'peace on earth and good will to men'" (where the curve is understood as a graph of the frequency of wars over time): "The Progress of Science: Substitutes for War" (anon.) Here, in a 1941 article, "bending the curve" is used to refer to a shift in popular opinion (in favor of Darwinism): "Darwinism Comes to America, 1859-1900″ by Bert James Loewenberg And here, in 1945, a proponent of "cosmic humanism" (a precursor to "An Institute of Scientific Humanism" by Oliver L. Reiser In the realm of public policy, "bending the curve" has been used for the past couple of decades to refer to how policy adjustments can help reverse unwelcome trends. Often the "curve" in question charts rising spending or costs. A few examples from the '90s: Fortune, Feb. 8, 1993 The Plain Dealer, Nov. 20, 1994 The Washington Post, Aug. 15, 1996 A 1998 study on global sustainability used the phrase in its title: Bending the Curve: Toward Global Sustainability by Paul Raskin et al. With respect to health care policy, "bending the (cost) curve" was already in use by congressional Republicans in 2003 to refer to their Medicare prescription-drug legislation: CongressDaily, Mar. 6, 2003 Washington Times, Nov. 21, 2003 Inside CMS, Jan. 29, 2004 The latest usage by members of Congress and the Obama administration seems to have arisen from a benchmark report published in December '07 by The Commonwealth Fund: "Bending the Curve: Options for Achieving Savings and Improving Value in U.S. Health Spending." And for more on the recent popularization of the expression in health care policy discussions, check out Daniel Libit's July 24 Politico article, "Move over, David Beckham. Bend it like Peter Orszag!" Rhetorical curveballHere's the first sentence of William Safire's latest On Language column, "Bending the curve": Taking on the issue of the cost of health care, a Washington Post editorialist intoned recently that “knowing more about which treatments are effective is essential” — knowing about when to use a plural verb is tough, too — “but, without a mechanism to put that knowledge into action, it won’t be enough to bend the cost curve.” The phrase in boldface blue was too much for reader Anthony Ambrosini: Am I missing something? Which with a plural verb just implies a plural response to the question, and I doubt he thinks that knowing should take a plural verb. What's he on about? I'm just as puzzled as Anthony is. Safire's parenthetical remark is true, more or less, but the maxim of quantity dictates that it should have some minimal relevance to its context. And this would imply either that the quoted phrase (“knowing more about which treatments are effective is essential”) involves an error in verb agreement (surely false), or that the quoted phrase is a case where it's especially tricky to determine verb plurality (also apparently false, unless you're borderline aphasic). So come on, LL readers, help us out. Is Safire starting to have problems with linguistic impulse control? Is he using the aleatoric compositional methods pioneered by John Cage and Price Stern Sloan? Or is there some simple exegesis that we're missing? One thing about Safire's column remains consistent — the failure of his staffers to do the research that he pays them for (or his failure to pay attention to the research they do): Why has curve-bending become such a popular sport? Because the language is in the grip of graphs. The graphic arts are on the march as “showing” tramples on “explaining,” and now we are afflicted with the symbols of symbols. As an old Chinese philosopher never said, “Words about graphs are worth a thousand pictures.” The first straight-line challenge to the muscular line-benders I could find was in the 1960s, when the power curve was first explained to me by a pilot. The OED has citations for power curve going back to 1908: 1908 Philos. Trans. (Royal Soc.) A. 207 441 When the pressure observations are plotted to a suitable scale they coincide with the integrated power curve. 1934 Times 27 May 8/7 This Riley engine in acceleration is rapid and clean, it never fusses or vibrates, and the power curve must be a good one, for the engine capacity, throughout its range. And there are plenty of other cgraphical curve-collocations earlier than 1960, e.g.: 1886 K. PEARSON in I. Todhunter Hist. Theory Elasticity I. 503 There exist certain materials for which even in a state of ease the *stress-strain relation is not linear; that is to say the stress-strain curve..is not a straight line even for very small elastic strains. Though in fairness, I don't think that stress-strain curve has ever had much of a second life as a metaphorical expression. I imagined that bell curve was an old expression, but the OED's first citations are from 1970 and 1973: 1970 Balance Sheet Oct. 64/2 Research may be used to classify the effort into three basic methods:..(2) through use of the normal distribution hypothesis (*bell curve) [etc.]. 1973 T. PYNCHON Gravity's Rainbow I. 51 Exit doors painted beige, but with edges smudged browner in bell-curves of farewell by the generation of hands. This strikes me as an opportunity for antedating, rather than a genuinely late coinage. And indeed, a few minutes of web search turns up Godfrey H. Thomson, "Interpretation of Threshold Measurements", Psychological Review, 1920, p. 304: The way that the expression is used in that passage leaves the impression that it was already a commonplace expression in 1920. The only example of bell curve in Literature Online is from Martin Espada's poem "Do Not Put Dead Monkeys in the Freezer", 1996: 15 I was a lab coat and rubber gloves 30 I did not ask for explanations, 38 So I understood It surprised me to see no literary uses in the 1930s through 1970s of such a simple and evocative phrase for such a basic and important concept. But Herrnstein and Murray's 1994 book The Bell Curve guaranteed that this term would enter the linguistic mainstream, in a variety of more-or-less metaphorical interpretations. Botty manThe Jamaican Creole phrase often spelled batty man, pronounced ['bati'man] (also botty boy ['bati'bwai]), would be more easily interpreted by other English speakers if it were spelled botty man, since the first element is botty, a familiar British hypocorism for bottom. (My point about the spelling is not a prescriptive one; I'm merely pointing out that the first syllable sounds like Standard English bot, not bat.) The literal meaning of the phrase into American English would be "butt man" or "ass man", and the free translation is "homosexual" (trading, of course, on the juvenile assumption that all gays are ever interested in is bottoms). The phrase appeared in a note near the naked corpse of John Terry, found at his home in Montego Bay last week. It saddened me to see, in a week when one country atoned just a little for its homophobic past with a genuine apology from its government, another country continuing to forge a place for itself in the annals of intolerance and moral backwardness. Jamaican culture is famously and murderously homophobic. In 2006 TIME called Jamaica the most homophobic place on earth. The murder rate for the country as a whole is the highest in the world, but for gays things are much worse. As recently as 2007 there was a Google-hosted Jamaican blog (gone now) called "Kill Batty Man", devoted to such themes as documenting gay-bashing on camera. Jamaican Creole has no obligatory inflectional marking of plurality on nouns, so kill batty man should probably be translated "kill homosexuals". And the proposal is not just humorous hyperbole, it seems. Many ordinary Jamaicans actually seem proud of their attitude to gays. The YouTube video here about a crowd that gathered to beat up an inoffensive cross-dresser is neutral in its attitude, but the hostile comments below it are not. Nor are the sentiments of some of the gay-hating reggae songs by Jamaican recording artists like Buju Banton, Elephant Man, and Bounty Killer. The poet Matt Harvey, on Radio 4 on Saturday morning, returned to the earlier story about Turing, commenting more eloquently than I could on homophobia and the prime ministerial apology to Turing (the poem was published here): Alan Turing here's a toast to Alan Turing Joe Wilson's problem with progressivesTo a lot of people, Joe Wilson deserves credit not just for speaking his mind, but for speaking theirs. "He blurted out what many other Republicans probably were thinking," one commentator put it, while Rush Limbaugh said: "I was shouting, "You're lying," throughout the speech at the television. You're lying! It's a lie! Joe Wilson simply articulated what millions of Americans were saying." Well, not quite. However many Americans were moved to tax the President with dishonesty as they listend to the speech, it's a safe bet they expressed themselves the way Limbaugh did, in the present progressive — "You're lying." Whereas what Wilson said was "you lie," revisting a use of the simple present that parted ways with ordinary conversational English a couple of centuries ago. "You lie" — it's a sentence you expect to hear finished with "sirrah," and not the sort of thing that anyone says in a moment of spontaneous anger. (–"I really meant to put the money back." –"You lie!") "You lie!" Jim did not draw. He stared at Hurlburt, his eyes unwavering. Louis L'Amour, Riding for the Brand You lie! Ben Ide is no horse thief," flashed Ina, hotly. Zane Grey, Forlorn River But in a postmodern age, most of us associate that use of the simple present less with earnest melodrama or romance than with pastiches and send-ups of the genres. Which is why, quite independent of the generic impertinence of Wilson's remark, it sounded such a (Rocket J.) squirrely note. Limbaugh is just one of any number of people who are ready to excuse or even sympathize with Wilson's issues with impulse control, but my guess is that a lot fewer of them would want to share that particular aspect of his inner life. Mandatory treatment for generic plurals?Neurocriminology is a hot topic. From Isabella Bannerman, recently published in the Six Chix series: From Peter Nichols, "Body of Evidence: Neurocriminologist Probes the Biology of Crime", recently published in Penn Arts & Sciences magazine: In the mid-19th century, Italian physician Cesare Lombroso was doing an autopsy on Giuseppe Villella, a notorious brigand who’d spent years in the prisons of Pavia. Peering into the dead criminal’s skull case, Lombroso thought it resembled the crania of “inferior animals,” particularly rodents. “At the sight of that skull,” he wrote, “I seemed to see all of a sudden, lighted up as a vast plain under a flaming sky, the problem of the nature of the criminal.” Often credited as the father of criminology, Lombroso hypothesized that violent behavior could be explained by cranial, skeletal or neurological deformities. Some people were just “born criminal,” he reasoned. Biological malformations—“stigmata” he called them — suggested that lawbreakers were throwbacks to an earlier, more brutish stage in human evolution. “He was fascinated by the idea that there was a biological brain difference between criminals and the rest of us,” notes neurocriminologist Adrian Raine. From that day on, Lombroso took careful measurements of faces, jaws, heights, weights and other physical traits to gather data in support of what he called his “revelation.” […] “Lombroso’s theories sound a bit ridiculous to us,” Raine comments, “but in a way he was right.” With the emergence of new and powerful imaging technologies, scientists can see detailed pictures of the brain and trace activity along its neural networks. “The brain was forgotten until neuroscience techniques evolved to a level where we could, for the first time, really look at brain structure and function,” he says. “And from then on, we found that there’s certainly a brain basis to crime—that the brains of violent criminals are physically and functionally different from the rest of us.” We're a long way from thinking-of-parking tickets. But if it's really true that "the brains of violent criminals are physically and functionally different from the rest of us", it's logical to ask whether some sort of diagnosis and mandatory treatment is appropriate. As I understand it, the American legal system doesn't in general permit us to directly criminalize a mere statistical disposition towards criminal behavior. However, there seem to be several cases where something very much like this has happened in matters of public health (like mandatory treatment of tuberculosis or the involuntary commitment of lepers) and in sentencing for certain types of crime (like "Megan's Law" registration and tracking of sex offenders). I don't know much about this, and would appreciate historical, legal and philosophical instruction from those who do. But the topic of this blog is linguistics, not legal theory or moral philosophy, and so my point is a linguistic one. I propose a voluntary ban on the use of generic plurals to express statistical differences, especially in talking to the general public about scientific results in areas with public policy implications. In other words, when we're looking at some property P of two groups X and Y, and a study shows that the distribution of P in X is different from the distribution of P in Y to an extent that is unlikely to be entirely the result of chance, we should avoid explaining this to the general public by saying "X's have more P than Y's", or "X's and Y's differ in P", or any other form of expression that uses generic plurals to describe a generic difference. This would lead us to avoid statements like "men are happier than women", or "boys don't respond to sounds as rapidly as do girls", or "Asians have a more collectivist mentality than Europeans do" — or "the brains of violent criminals are physically and functionally different from the rest of us". At least, we should avoid this way of talking about the results of scientific investigations. The reason? Most members of the general public don't understand statistical-distribution talk, and instead tend to interpret such statements as expressing general (and essential) properties of the groups involved. This is especially true when the statements express the conclusions of an apparently authoritative scientific study, rather than merely someone's personal opinion, which is easy to discount. Now, there are obviously cases where group differences rise to the level where generic plurals are appropriate. Is one of those cases the distribution of anatomical and physiological differences in the brains of criminals? I invite you to read Adrian Raine, "The biological basis of crime" (in Wilson and Petersilia (Eds), Crime: Public Policies for Crime Control, 2002) and decide for yourself. I'll give you my opinion in another post. WhateverGriffy and Zippy experience whateverism of an extreme sort: The Valley in question is the San Fernando Valley of southern California, home of Valspeak, a sociolect made famous by the 1982 Frank Zappa song "Valley Girl" (as performed by his daughter Moon Unit Zappa) and the 1983 movie based on it. The song is packed with linguistic features that are (or have become) stereotypes of the variety (especially as used by affluent upper-middle-class young women), but whatever isn't in the song.
Word all too often used by Americans to connotate a feeling of apathy. The fact that it's used in almost every sentence is not as alarming to many as it should be. Language Log has looked at whatever as a symptom of what's wrong with young people — "whateverist nomads" — these days: first in a critique by Geoff Pullum of Naomi Baron's alarmist outcries about the dire effects of cellphones, texting, and the like; then in light-hearted follow-ups by Roger Shuy (it's not electronic media that are at fault, but crossword puzzles) and Mark Liberman (in the comics: is youth slang the death of us?). [Ben Zimmer notes an earlier Language Log posting on whatever — Mark Liberman on wev as a short version of it.] [Bob Ladd writes to say that the usage is all over the Anglophone world. I posted only about the part of it that I thought I knew, making no claims about usages I didn't know about.] Malaysian MultilingualismYilise Lin kindly called my attention to this article entitled "is hokkien my mother tongue?" (Hokkien consists of a number of topolects belonging to the Southern Min branch of Sinitic. They are spoken in Taiwan and in parts of the province of Fujian [on the southeast coast of China], and widely throughout Southeast Asia by overseas Chinese.) The article was written by a well-known Singaporean Malay playwright named Alfian Sa'at (he also call himself "Naif" and writes a blog under that name). Alfian Sa'at's insights on the close relationships between what he correctly terms Southern Chinese languages (such as Hokkien, Teochew, and Cantonese) and Malay are very interesting. His observations on how there are almost no similar connections between Mandarin Chinese and Malay are quite thought provoking. In other words, Alfian Sa'at is saying that Mandarin is a Johnny-Come-Lately to the region and that the inhabitants of Southeast Asia do not have any deep affinity for it. As one example of the intricate linguistic interactions discussed by Alfian Sa'at, let us take the durian. (The first time I smelled the stench of this foul fruit permeating an entire, huge Hong Kong supermarket, I nearly vomited. Never mind that some people consider the durian's powerful odor to be fragrant, I find it to be overpoweringly repulsive and sickening — akin to a fetid, putrid petroleum sump full of dead rats.) The name durian comes from the Malay word DURI ("thorn") followed by the nominal suffix -AN. This is a tropical plant, so the Chinese in their homeland would never have had a chance to see it before emigrating to Southeast Asia. Hokkien speakers who encountered the fruit borrowed the name durian as LOOLIAN. Later, European travellers brought the soursop (a fruit indigenous to South America) with them to Southeast Asia. Since it looked a bit like the durian (green with spiky exterior and custard yellow flesh), Hokkien speakers called it ANGMO LOOLIAN ("foreign durian"). Alfian Sa'at doesn't explain how ANGMO (also spelled ANGMOH) came to mean foreign, but I surmise that it is the same word as that pronounced HONG2MAO2 紅毛 in Mandarin, viz., "red hair." This was an old word for the Dutch, who were among the first Europeans to engage extensively in trade in the Far East. Later, ANGMO / HONG2MAO2 was used to refer to all Europeans and, by extension, anything novel or foreign that came from the West or was brought by Westerners (e.g., ANGMO KIO ["'Dutch' eggplant," i.e., "tomato"]). Malay speakers, on the other hand, called this new fruit the DURIAN BELANDA (again, the "foreign durian"). It is noteworthy that the Malays, like the Hokkien, used a word referring to the Dutch (BELANDA = Holland) to signify things that were foreign (e.g., AYAM BELANDA ["'Dutch' chicken," i.e., "turkey"]). Alfian Sa'at provides numerous examples of the interpenetration of Malay on the one hand and the Southern Chinese languages on the other hand. He laments the imposition of the locally deracinated Mandarin as the official standard for Chinese in Singapore (English is the main working language of the nation, while Malay and Tamil are spoken widely). And I love it when Alfian Sa'at, in his ardent defense of the "Southern Chinese languages" spoken in Singapore declares: "I refuse to call them 'dialects'." That's telling it like it is. For Alan Turing, a real apology for onceIn an age where (as Language Log has often had occasion to remark) many purported public apologies are just mealy-mouthed expressions of regret ("I'm sorry it all happened"), or grudging self-exculpatory conditionals ("If some people think I shouldn't have said it, I'm sorry they were upset"), it is good to see a genuine and direct apology for once, addressed (though more than half a century too late) to a man who deserved admiration, gratitude, and respect, but was instead hounded to death. The UK Prime Minister, Gordon Brown, has released a statement regarding the treatment of Alan Turing in the early 1950s, and the operative words are: on behalf of the British government, and all those who live freely thanks to Alan's work I am very proud to say: we're sorry, you deserved so much better. That's how to say it (ignoring the punctuation error — the missing comma after work): not a bunch of evasive mumbling about how unfortunate it all was, but a simple "We're sorry." Turing did indeed deserve so much better. He created modern theoretical computer science; opened fundamental new areas of mathematical logic; made very important contributions to other areas of mathematics (e.g., the technique known as Good-Turing frequency estimation in statistics); and most importantly, he gave up his academic work during the Second World War to work at Bletchley Park on the extremely difficult task of decrypting German communications encrypted with the Enigma machine. The Bletchley Park team did succeed, and thus the Royal Navy became able to read the content of all the Nazis' messages to U-boats in the North Atlantic. It was a crucial turning point in the war. But a mere seven years later, a young man shared Turing's bed for the night in Manchester, and later helped someone burgle the house, and Turing naively reported the theft to the police. The police reaction was to arrest Turing, because they guessed what had been going on. "Gross indecency" was the charge (it is the British legal euphemism for cocksucking). Turing had a choice between serving prison time or agreeing to chemical castration, a medicalized "cure" for his presumed abnormality. He bore the latter for two years and then took cyanide. The way British mid-20th-century sex law drove him to suicide was genuinely something for the country to be ashamed of. It was good to see the official apology (which hundreds of eminent scientists had asked the Prime Minister to express). Parliamentary decorumIn the context of concerns about declining civility in American political discourse, Victor Steinbok points to a post at Vukutu on Australian Political Language, which quotes from "Mungo MacCallum’s great book, How to be a Megalomaniac, … a list of the terms of abuse which [former prime minister Paul] Keating had used against his opponents duing his time in politics": “harlots, sleazebags, frauds, immoral cheats, blackguards, pigs, mugs, clowns, boxheads, criminal intellects, criminals, stupid crooks, corporate crooks, friends of tax cheats, brain-damaged, loopy crims, stupid foul-mouthed grub, piece of criminal garbage, dullards, stupid, mindless, crazy, alley cat, bunyip aristocracy, clot, fop, gigolo, hare-brained, hillbilly, malcontent, mealy-mouthed, ninny, rustbucket, scumbag, scum, sucker, thug, dimwits, dummies, a swill, a pig sty, Liberal muck, vile constituency, fools and incompetents, rip-off merchants, perfumed gigolos, gutless spiv, glib rubbish, tripe and drivel, constitutional vandals, stunned mullets, half-baked crim, insane stupidities, champion liar, ghouls of the National Party, barnyard bullies, piece of parliamentary filth.” "MacCallum notes that this listing is only of terms which Keating used in Federal Parliament, which of course has rules of decorum not applying in the rougher world outside." We noted Keating's way with words a few years ago ( "A tale of two Dons", 12/22/2003), and cited the Paul Keating Insults Page, which offers useful context for a large collection of insults, and also must be one of the few accessible pages that can trace a continuous history back to 1995. Chanter en yaourtFollowing up on last summer's discussion of Yaourter, Jonathan Rabinowitz sent a pointer to Garance Doré's post "Hello Sunshine" (9/9/2009), which begins Londres, ville tropicale. Envoyez les ventilos. Il fait un temps splendide. SPLENDIDE ! and ends Puis je suis montée sur mon échelle avec mes crayons de couleur, j’ai vu mon dessin prendre forme petit à petit, j’ai mis de la musique, et chanté Phoenix en yaourt pendant des heures. Et je n’ai même pas vu la nuit tomber. In her English version (9/10/2009): Welcome to London, center of the tropics. Get out the fans. It is splendid outside. SPLENDID! […] Stepping up on my ladder with my colored pencils in hand, I saw my drawing begin to take form, little by little. I put on some music and sang Phoenix en yaourt***** for hours and hours. I didn’t even see night fall. […] Translation : TIm Sullivan ***** So here’s the translation of Garance’s explanation of en yaourt (in yogurt) that she sent me, “en yaourt, it means in a faux english where you don’t understand anything at all, like ‘I waanagain nanana yes loveeee (you know, like I do all the time.)” SchadenfreudeliciousIs there any German compound that has motivated more English-language wordplay? Not recently, anyhow. Schadenfreudelicious is not new, but Josh Marshall saw a particularly apt target for it in the misadventures of Michael Duvall ("Late Boffo Scandal Update", 9/9/2009): The big news of the day was President Obama's address to Congress. But we cannot forget the schadenfreudelicious scandal that got the day off to a roaring start. As you'll remember, California state Rep. Michael Duvall (R-Yorba Linda), a married champion of family values and traditional marriage, was picked up on a live mic at a committee hearing graphically boasting of his sexual encounters with not one but two mistresses (one of whom is a lobbyist with business before his committee). After first insisting that he thought he was having a "private conversation", which one imagines is true, Duvall resigned his office shortly after noon California time. As Victor Steinbok has pointed out to me, Rep. Duvall's earlier statement was also a classic non-apology apology: I made a mistake and i sincerely apologize. I deeply regret the comments I made in what I believed to be a private conversation. This is a private matter and I ask that everyone respect the privacy of all involved. The fact that the lobbyist involved has denied ever having had sex with him raises a technical question in the calculus of immorality: does Duvall come out better as a hypocrite, or as a hypocrite and a liar? The Germans have a word for itThe current Questionable Content: Previously attested schadenfreude portmanteaux include podenfreude, spitzenfreude, googlefreude, etc. [Hat tip: Alex Baumans] |