I’m focusing on “‘Pappy’s House’: ‘Pop’ Culture and the Revaluation of a Filipino American ‘Sixty-Cents’ in Guam¨ by Vincent M. Diaz for this section because of the use of vernacular and because we didn’t discuss it in class. This article also strongly demonstrated the way that context really influences translation and how language has been used both as an oppressive tactic and cultural resistance.
First, the oppressive tactic. The roots and usage of pappy/pappi and then leading to Mammy in this article put the words into a new light. While Diaz illustrates how pappy/pappi has been used to signify race relations (page 104), the use of “papa”, “daddy”, and “padre” in a mixing of languages still produces pappy to signify the patriarchal father figure (page 110). However, Diaz also points out that the use of mammy brings one general archetype to the mind; the women who lived the real life hardships of the Southern Mother without ever being given credit to what she did and how she worked. We do not picture a white southern women when Mammy is mentioned because even if the white women was the female head of the house and the mother of the white children, it was the black women who became the Mammy. And while these are two exact examples that are given in the article it demonstrates how vernacular has been used to impress stereotypes in such a subliminal way that it can be hard to recognize the intent withou knowing the history.
Despite this (and secondly) this vernacular can be the cultural resistance which powerfully remains after physical resistance is pushed down. As discussed in the lecture, resistance vernaculars (Tony Mitchell) usually associated with native/local/indigenous languages. (Those which have been historically ridiculed and used as a way to discriminate.) By using one’s own native/cultural language, and thus vernacular, it is a form of cultural resistance.) It is not only in the actual usage and speaking of the language, but also the reappropriation of terms. Throughout the article Diaz uses vernacular to pull the reader in and to also use words that may not have always been acceptable in an American academic writing. His style goes against the created and accepted “norm” and in doing so he establishes the racist history from where some words came from (107-109) as well as using humor to show how normal the “not normal” truly is. (Seng it out, page 103!!) Contemporary artists do this in mainstream music, such as lecture-introduced artists Blue Scholars and Black Eyed Peas. Both use pop culture and personal history vernacular to challenge their images and their stereotyped identity.
However, another point this article led me to was the response to this year’s Superbowl commercial from Coca Cola:
Click here to view the embedded video.
**Here is where I add that I have no affiliation with Coke and rarely drink it nor do I watch the Superbowl but Go Seahawks and hey, yeah, here’s the commercial**
I wanted to mention this not because I think Coke is doing some amazing thing because I’m sure the speculation on their intentions can go one way or another, but because of the unbelievable response to this commercial! The outrageously racist comments this commercial received demonstrated how native languages other than English are still being majorly rejected. NPR did an interview about the responses to the commercial which can be found here (includes both a written dialogue and audio). I will allow you to make your own judgments on the interview, but I did have a few things I wanted to point out.
1. I don’t speak any of the languages used other than English, but it’s stated the one of the languages is Keres Pueblo. Meaning that every other language used is, at the root of it, an immigrant language.
2. When two people are trying to communicate and both are doing so in different languages, that is frustrating (for both parties). But not being able to speak a language does not inherently mean that one person isn’t trying or that there is a personal attack happening, etc. When I lived in Arizona and came across people who struggled with English because it wasn’t their first language, my frustration did not give me an excuse to be an indecent, rude person. The song “America the Beautiful” is a known song so it being sung in a different language- whether parts of it or the entire thing- is not language barrier. You still know the song.