One of the ways in which I can relate the globalization that happens in Kato’s book and modern times is when Kato is talking about when the writing for karate changed.
“…the schools in Tokyo saw that name as inappropriate and altered it’s spelling to “karate” by applying the Japanese phonetic system (hiragana) instead of the Chinese ideogram.” (21 Kato)
The way I see the connection is for instance, in one of Sachi’s blog posts she compares and contrasts the American definition of ‘kawaii’ and the Japanese definition of ‘kawaii’. When you read the blog you notice immediately by looking at the photos of her google image search that there is clearly a different definition for each culture.
Or another example is whenever I meet exchange students from Japan, I like to bring them to places like Happy Teriyaki or Koibito and suggest to them they try the teriyaki. I ask because I know that the type of teriyaki that they are used to in Japan, is not the same flavor of teriyaki that we have in the states. So, while I think that globalization in some ways can be a great thing, by fusing two or more different cultures together, it’s something that one has to be careful of doing. To fuse something together, for me, means to understand both cultures and what they mean and the history behind it, otherwise, rather than globalization, I think it turns into something like stealing from another culture or appropriating another culture and that’s never a good thing.